Hello! From
my front door, my walks can take me through four distinct habitats depending on
the direction I choose. Either round the
village itself, along hedgerows and through farmland or up into the
forest. Today we are braving the wild
boar and heading into the woods.
photo PD
|
Bonjour ! En partant
de chez moi à pied, je peux me retrouver dans quatre habitats différents selon
le chemin choisi. Ça peut être au tour du village ; le long
des haies ; à travers des champs cultivés ou dans la forêt. Aujourd’hui nous allons essayer d’éviter les
sangliers en partant pour les bois.
I have to
be honest, a walk in the woods takes me right out of my comfort zone,
especially if I’m alone. Not particularly
because of the wild animals, or the risk of meeting people hunting them. Although I must say; the sight of groups of
people in hi-vis jackets doesn’t help me relax.
But the main reason for my uneasiness are the ever present reminders of
this area’s position on the Maginot Line.
(a line of defences built in the 1930’s which stretches along the
eastern border of France right down to the alps ) Whilst there was little
action here at the start of WWII , the area was heavily armed and there were
fierce battles during the liberation.
wwII barbed wire - photo PD
|
Je dois vous avouer,
dans la forêt je ne me suis pas sur mon terrain de prédilection ! Surtout
si je me trouve toute seule. Ce n’est
pas forcement parce que j’ai peux des bêtes, ni des gens en gilets jaunes qui
les chassent (même si je dois dire que ça me fait un peu inquiète) Mais c’est
plutôt à cause de tous les souvenirs de la seconde guerre mondiale. Nous nous trouvons sur le Ligne Maginot et,
même s’il n’y avait pas beaucoup de combats lors du début du conflit ; il
y avait des batailles féroces pendant la libération.
There are
also imprints of much more ancient feet through these woods as they lie on the
part of the ‘St James’ Way’ long distance footpath which leads down to the town
of Santiago de Compostela in the North-western most tip of Spain. The pilgrimage paths date from the 9th
century and many follow much older Roman trading paths. The path here forms part of the route between
Trier in Germany and Tours in France so was also presumably in use during Roman
times.
St James Way photo PD
|
Il y a aussi des empreints
des pieds beaucoup plus lointains dans ces bois qui se trouve sur le Chemin de Compostelle. Un chemin qui date du 9ième siècle
et qui mène les pieux vers la ville de St Jacques de Compostelle dans le nord-ouest
de l’Espagne. Vu que nous sont sur le
chemin entre Trèves en Allemagne et Tours, s’est aussi bien possible que c’était
utilisé avant par les Romains pour qui c’était une route de commerce.
However, today
I’m armed with my camera and a small helper to see beyond the ghosts and shoot
some beauty.
Aujourd’hui je suis
armé avec mon appareil photo et un petit assistant pour voir à travers les fantômes
et capturer de la beauté.
The woods
are a mix of evergreen and deciduous, mainly beech but also with oak and birch. All the varieties are now resplendent in
their new green habits. Even the firs
have bright green tips to their branches where the new growth has emerged from
its brown casing.
photo PD
|
Les bois sont un
mélange d’arbres avec des feuilles persistantes et des feuilles caduques, pour
la plupart des hêtres mais aussi des chênes et bouleaux. Ils sont maintenant tous splendides avec leur
nouveau feuillage. Même les sapins on des
épingles vertes vives sur les bouts des branches ou ils viennent de sortir de
leur emballage brun.
We have had
more than our fair share of rain lately so there were plenty of slugs and
snails to keep us company.
Il faut dire qu’on a eu pas mal de pluie ce dernier temps alors il y avait beaucoup de limaces et escargots pour nous accompagner.
photo PD
|
The came in
all shapes and sizes, from the tiniest making its way along the bracken stem,
to an enormous specimen on the trunk of a tree.
photo PD
|
Ils
étaient de tous les tailles, du plus petit qui montait le long d’une tige de
fougère, jusqu’au plus gros qui se rampait sur l’écorce d’un sapin.
Despite the
weather and the non-photo friendly lighting conditions we enjoyed our walk. There were plenty of other creepy crawlies
and amazing mosses and fungi which I couldn’t do justice to. So we’ll be back now we know the woods aren’t
as dark as we thought, but next time I’ll take my tripod!
Malgré le temps, qui n’était
pas de tous compatible pour prendre des photos dans les sous-bois, on s’est bien amuse. Il y avait
beaucoup d’autres petites bestioles et des mousses et champignon magnifiques
qui je ne pouvais pas capturer. Alors,
on va y retourner car la forêt ne fait pas aussi peu qu’on a imaginé, mais
cette fois je vais ramener mon trépied !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire